Язык в Черногории: особенности

Язык в Черногории

Небольшая страна в юго-восточной части Балканского полуострова. Проживает в регионе чуть больше 600 тысяч человек – это население одного города в России типа Пензы. Но при этом это самостоятельное государство со своей очень драматичной и увлекательной историей.

Кратко о стране

Черногория делится на три части: побережье Адриатического моря, центральная, равнинная, а восточная часть страны, занятая горами. Тёплый климат, великолепная природа, отличный сервис – всё это делает Балканское государство очень привлекательным для отдыха.

У этой страны очень интересная история. Древнейшее государство на этой территории появилось ещё в XI веке. После завоевания турками-османами славянских государств Балканского полуострова, Черногория сохраняла автономию от турок и так окончательно не была ими завоёвана.

В Черногории с XVI века сложилась необычная система государственной власти. Страной управлял князь, который одновременно был и правящим епископом. Княжеский род Негошей долгое время правил страной с большим успехом. Этот черногорский род дал миру поэтов, государственных деятелей.

Карта Черногории с достопримечательностями.

В XVIII веке эта страна обретает полную независимость, а после Первой мировой войны входит в состав Королевства сербов и хорватов. Во время Второй мировой войны территория была оккупирована немцами, но сами черногорцы, объединившись в партизанские отряды, смогли освободить Черногорию от оккупации в 1944 году.

После войны Черногория становится частью нового государства Югославия, а после распада государства в 1992 году остаётся в составе Союзного государства Сербии и Черногории. Полную независимость черногорцы обретают в 2006 году, когда на референдуме голосуют за выход из состава Союза. Причём 44% черногорцев были против выхода из состава Союзного государства, понимая, что возникнет много новых проблем с обретением независимости.

Черногорский язык

Для туристов, которые посещают другие славянские страны Балканского полуострова (Сербия, Хорватия, Болгария) всегда интересен вопрос: какой язык в Черногории? Вопрос этот долгое время был довольно запутанным, потому что черногорский мало чем отличается от хорватского или сербского. Но со времени выхода из Союзного государства актуальность языковой независимости стала ещё более насущна.

Поэтому всего десять лет назад этот диалект сербского обрёл официальный статус государственного языка Черногории. Об этом следующее видео.

Эта норма была закреплена в Конституции страны. Теперь она является обязательной, а поэтому черногорский язык изучают в школах, университетах, сдают по нему экзамены. Также тем, кто собирается надолго обосноваться в Черногории, предъявляются требования в освоение природного языка черногорцев.

Черногорский язык является одним из диалектов сербо-хорватского. Поэтому соседние с черногорцами народы: сербы, боснийцы, хорваты легко понимают друг друга, хотя сразу же могут определить национальную принадлежность именно по особенностям языка, говора.

Язык черногорцев имеет статус именно говорящего. В отличие от сербов и хорватов у него нет своего литературного стандарта, поэтому писатели, поэты обладают большой свободой в своём творчестве, не ограничены какими-то строгими правилами.

Человека, которые говорит на черногорском, отличает в речи его иекавость (поэтому научное название этого диалекта иекавый). Т. е. в словах часто употребляется такая словоформа как uje – это видоизмененная форма славянского звука, обозначаемого буквой ять.

В черногорском алфавите 32 буквы.

Схожесть с русским языком

Официальный язык Черногории относится к группе славянских языков, поэтому есть немало слов, которые звучат почти так же, как в русском языке. Вот типичные примеры, взятые из разговорников:

  • да (да);
  • нет (нэ);
  • хорошо (добро);
  • как вас зовут (твойэ имя);
  • добрый день (добры дан);
  • открыто (отворэно);
  • закрыто (затворэно).

Имея даже небольшой запас слов по-черногорски, турист поймёт, о чём ему говорят, и сможет сам донести свою мысль до своего черногорского собеседника. Это облегчает общение, даёт возможность более свободно чувствовать себя в этой стране.

Несмотря на сходства языков, всё же стоит быть внимательным. Некоторые слова, привычные русскому слуху, имеют совсем другое значение в Черногории.

Имеется ещё одна особенность в национальном языке. Она касается письменного его воплощения. Так исторически сложилось, что балканские славяне оказывались под разным культурным влиянием. Но ещё в IX веке для них греками была придумана собственная азбука, которая адекватно передавала все особенности языка, так чтобы, читая текст, славяне хорошо понимали, о чём идёт речь. А также можно было бы адекватно изъяснять довольно сложные мысли.

Со временем те славяне (к примеру, хорваты), которые были близки католическому западу, в своей письменности стали использовать латиницу. Сербы, верные восточной традиции, оставались с кириллицей. А вот в языке Черногории используют в одинаковой мере и кириллицу и латиницу.

Русский в Черногории

Наши соотечественники уже давно облюбовали эту небольшую уютную страну для отдыха. И многие выехали не на краткий срок, а на постоянное жительство, у кого-то в Черногории есть дома или другая недвижимость.

Смотрите полезные советы для тех, кто собирается в Черногорию.

С точки зрения отдыха эта страна превосходит отечественные курорты, так как здесь отличный сервис, но при этом вполне приемлемые цены. Кроме того много уютных уголков, где можно спокойно отдохнуть.

Русский язык в Черногории знают, во всяком случае могут понять, что хочет русский турист, а также и объяснить. Указатели и информационные таблички во многих городах, в особенности там, где чаще всего бывают туристы, дублируются на английском языке, не редко надпись ещё и русский вариант имеет.

Читайте также:
Работа и вакансии в Венгрии для русских в 2022 году, основной пакет документов для получения работы

Ещё десять лет назад русских туристов в Черногории было не так много, теперь они уже стали повседневным явлением, и как было уже сказано ранее, многие живут постоянно. Поэтому во многих отелях, ресторанах, персонал довольно сносно говорит по-русски и понимает, то, что им говорят.

Выбрав для путешествия Черногорию, вы точно не пожалеете.

Перед поездкой в страну стоит запомнить два десятка фраз и слов по-черногорски – это поможет в общении, ведь местным жителям будет приятно, что иностранец обращается к ним на их собственном языке. Но надо помнить, что в черногорском, как и в сербском, есть особенность: некоторые слова обозначают противоположные понятия. Например, «право» по-черногорски – это «прямо» по-русски. «Правая сторона» обозначается как «десно».

В целом, тех знаний, которые будут почерпнуты из разговорников, вполне хватит для того, чтобы разобраться в ценах, что-то купить, элементарно пообщаться с продавцом, который постарается понять покупателя. Для общения же с местными жителями нужно знать язык получше, однако также хватит простых фраз, чтобы, скажем, выяснить дорогу или спросить, где кафе, остановка и прочее.

Если в качестве языка общения выбрать английский, то надо знать, что черногорцы знают его хуже, чем в Греции, но изъясниться вполне могут. Для русского туриста нет никакой необходимости обращаться к английскому.

Когда лучше поехать в Черногорию – ответ в следующем видео.

На каком языке говорят в Черногории

Черногория – одна из стран, наиболее комфортных и наименее дорогих для русских туристов. Многие путешественники, готовясь к предстоящей поездке на территорию этого государства, задаются вопросами о том, на каком языке общаются местные жители и смогут ли они понять гостя из Российской Федерации. Государственным в стране является черногорский язык. О том, как он получил свой нынешний статус, а также в чем заключаются его особенности, речь пойдет дальше.

  1. Официальное признание
  2. Как следует разговаривать туристам
  3. Самые востребованные слова и фразы на русском и черногорском
  4. Итог
  5. Черногорский язык: Видео

Официальное признание

Черногорский является одним из южнославянских языков западной подгруппы. Длительное время он существовал как диалект сербского. Официальным языком в Черногории, пока она пребывала в составе Сербии, был сербохорватский (согласно конституции 1992 года), а затем – иекавская форма сербского.

Третьего июня 2006 года черногорцы получили независимость. Через год после этого начался спор о правомерности статуса сербского языка на территории новоиспеченного государства. В 2007 году была принята новая конституция страны, в которой сказано, что отныне черногорский – официальный язык в Черногории. Разрешено в государстве использовать также албанский, боснийский, сербский и хорватский.

Языковая реформа уравняла два письменных варианта черногорского: кириллицу (русские буквы) и латиницу (английские буквы). Сегодня обе эти формы используются в делопроизводстве и образовательной системе. В повседневной жизни граждане имеют право применять тот вариант, который удобен им.

Сербская община, оппозиционные политические партии, неправительственные организации отреагировали на языковую реформу протестом. С их точки зрения, она стала началом дискриминации сербского языка и кириллической орфографии.

В 2017 году государственный язык Черногории был признан Международной организацией по стандартизации как отдельный от сербского. Он получил и свой международный код ISO. На рассмотрение данного вопроса ушло длительное время – 9 лет.

Позицию большинства жителей страны относительно языкового вопроса нельзя назвать однозначной. До сих пор дискуссии длятся по поводу того, какое количество носителей языка насчитывается на территории Черногории.

По данным последней переписи населения, проведенной в 2011 году, 37 % граждан признали родным черногорский язык, тогда как 44 % жителей заявили, что считают себя носителями сербского. Для сравнения: по итогам переписи 2003 года всего лишь 22 % граждан считали черногорский родным языком. Можно сделать вывод, что в статусе государственного черногорский язык обретает признание.

Как следует разговаривать туристам

Закономерно, что у путешественников из РФ возникает вопрос о том, понимают ли в Черногории русский язык. Ответ на него положительный. Преимущественная часть местных жителей, особенно в курортных населенных пунктах, неплохо говорит по-русски. Многие хозяева отелей, вилл, домов отдыха разговаривают на нем со своими гостями.

Русскоязычный персонал можно встретить в магазинах, отелях, ресторанах, кафе. На популярных курортах даже принято дублировать по-русски вывески и составлять на этом языке меню.

Теперь уточним, на каком языке говорят в Черногории с туристами экскурсоводы. Если есть желание отправиться на экскурсию с русскоязычным гидом, лучше обратиться в официальное туристическое агентство национального или международного масштаба. Небольшие пляжные фирмы зачастую набирают интернациональные группы, и гид может проводить экскурсию на английском.

Несколько слов следует сказать относительно общения на английском языке. Как свидетельствует практика, большинство черногорцев понимает его значительно хуже, чем, к примеру, русский. Но отели, рестораны, кафе курортных зон обеспечены англоговорящим персоналом, который принимает иностранных гостей.

Самые востребованные слова и фразы на русском и черногорском

Если у туриста есть желание расположить к себе местных жителей, он может попробовать обратиться к ним на черногорском. Ниже приведен краткий разговорник русско-черногорский, в котором представлены часто употребляемые слова и выражения.

  • Да – Да.
  • Нет – Нэт.
  • Простите – Опроститэ.
  • Спасибо – Хвала.
  • Пожалуйста – Изволите (предложение), молим (ответ).
  • Хорошо – Добро.
  • Плохо – Лошэ.
  • Будем! – Живэли!
  • Вы разговариваете на русском? – Говорите ли руски?
  • Я из России. – Я сам из Русие.
  • Где вы остановились? – Где стануете?
  • Я вас не понял. – Нисам вас разумео.
  • Я понял практически все. – Разумем скоро све.
  • Здравствуйте! – Здраво! Бог! (так же звучит и “привет” по-черногорски).
  • Добрый день! – Добар дан!
  • До свидания! – Давидьжьенья! Бок!
  • Пока! – Чао!
  • Всего хорошего! – Све найболье!
  • Спокойной ночи! – Лаку ночь!
  • Как ваше имя? – Како се зовете?
  • Мое имя… – Зовем се…
  • Очень приятно. – Драго ме е.
  • Как пройти к пляжу? – Како се иде па плажу?
  • Как пройти к улице…? – Како да доджем до улице…?
  • Сколько стоит…? – Колико кошта…?
  • Пожалуйста, счет! – Рачун, молим вас!
Читайте также:
Как добраться до аэропорта Внуково на аэроэкспрессе, машине, метро, электричке

Ответ на вопрос о том, какой язык в Черногории признан государственным, прост: черногорский. В 2017 году Международная организация по стандартизации официально отделила его от сербского.

Некоторые слова черногорского языка схожи с русскими. Поэтому гости из РФ всегда смогут найти общий язык с местными жителями. В курортных зонах общение гораздо проще, ведь здесь большинство черногорцев практически свободно говорит по-русски.

Черногорский язык: Видео

Черногорский язык

Черногория
Сербия

  • Воеводина
    • Община Мали-Иджош

Международные организации:
ЦЕАСТ

229 тысяч (в Черногории, перепись 2011 г.) [1]

Черного́рский язы́к ( черногор. crnogorski jezik/црногорски језик ) — южнославянский язык западной подгруппы. Черногорский построен на базе используемого в Черногории иекавско-штокавского диалекта сербохорватской языковой системы, с точки зрения сравнительной лингвистики является одним из её стандартизированных взаимопонятных вариантов наряду с сербским, хорватским и боснийским. По конституции до 1992 года государственным языком Черногории считался сербохорватский, до 2007 года — иекавская форма сербского, серб. српски језик ијекавског изговора , с 2007 года — черногорский язык.

Содержание

Официальный статус и точка зрения носителей языка

Положение черногорского языка можно сравнить с выделением хорватского и боснийского, хотя есть и принципиальные различия: сербский, хорватский и боснийский имеют свои литературные стандарты, литературный же стандарт для черногорского пока не установлен. К тому же, в отличие от носителей хорватского и боснийского, говорящие на черногорских диалектах часто называют себя носителями сербского языка. Вопрос о количестве носителей черногорского языка остаётся дискуссионным. Согласно данным переписи населения Черногории 2003 года 63,49 % назвали своим родным языком сербский, 21,96 % — черногорский [2] . Согласно черногорской переписи 2011 года, родным языком черногорский назвало уже 229 251 человек или 37 % жителей страны [1] .

Назвавшие своим языком черногорский проживают в основном в старой исторической области с центром в Подгорице. На севере страны, присоединённом в 1912, большинство — по результатам переписи — говорит по-сербски.

На черногорском также говорят в странах бывшей Югославии:

  • Сербия — 69 049 этнических черногорцев [3] .
  • Хорватия — 4926 этнических черногорцев и 460 человек, назвавших черногорский родным языком [4] .
  • Словения — 2667 этнических черногорцев [5] .

Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007, признала черногорский язык официальным языком Черногории [6] .

Статья 13 Официальным языком Черногории является черногорский язык. Кириллическая и латинская орфография являются равноправными. Официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.

Član 13 Službeni jezik u Crnoj Gori je crnogorski jezik. Ćirilično i latinično pismo su ravnopravni. U službenoj upotrebi su i srpski, bosanski, albanski i hrvatski jezik.

Члан 13 Службени језик у Црној Гори је црногорски језик. Ћирилично и латинично писмо су равноправни. У службеној употреби су и српски, босански, албански и хрватски језик.

Дискуссия о черногорском языке

Черногория — один из примеров дробления национальной идентичности в Восточной Европе рубежа XX—XXI вв. Самоопределение для легитимации независимости основывается на двух принципах:

  • обоснование собственного исторического пути, отличного от путей соседних стран;
  • декларация существования своего языка.

Эти принципы активно обсуждаются в науке с целью подкрепить политические заявления фактами лингвистических и исторических исследований. Сторонники существования отдельного черногорского языка одновременно выступали за политическую независимость Черногории. Участники черногорского Пен-центра протестовали против конституции 1992 г., которая устанавливала в качестве государственного языка сербский, аргументируя свои возражения правом каждой нации на собственный язык, приводя в пример хорватский, боснийский, македонский и молдавский. Они не отрицали очевидный факт, что черногорский входит в сербохорватскую языковую систему, но требовали, чтобы их язык официально именовался черногорским [7] .

С 1 по 15 апреля 2011 года в Черногории проходила перепись населения. Монстат (Статистическая служба Черногории) объявил 13 июня 2011 года официальные итоги переписи, в ходе которой задавался вопрос о языке. Еще до объявления итогов некоторые политики — в частности Срджан Милич, лидер оппозиционной партии SNP — высказали предположение, что в Черногории очень небольшая часть населения назвала своим языком черногорский и что проект этого языка потерпел полное фиаско [8] . Однако, по результатам переписи почти 37 % жителей этой страны считают родным языком черногорский. Это на 5 % больше, чем было в результате переписи 2003 года [9] .

Лингвистические аспекты

Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра).

С точки зрения морфологии черногорский отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста, перфекта и плюсквамперфекта, в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаический характер.

Читайте также:
Онлайн табло аэропорт Белоярский Как С Добром Добраться!

Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ [ ç ], З́ [ ʝ ] и Ѕ [ ʣ ]. Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар, поэтому они не могут быть признаны фонемами. К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина).

Графика и фонетика

Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически. Черногорский характеризует иекавизм, ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого «ѣ».

Черногорский Сербский, хорватский, боснийский Русский
нијесам нисам ’я не являюсь…’
тијех тих род. падеж ти, те, та ’тех’
тијема тима дат. падеж ти, те, та
овијех ових род. падеж ови, ове, ова ’этих’
овијема овима дат. падеж ови, ове, ова

Смягчение [д], [т], [с] и [з] перед [e] имеет свои особенности в черногорском:

Черногорский Сербский Хорватский и боснийский Русский
ђе где гдје где
ђевојка девојка дјевојка девушка
ђеца деца дјеца дети
лећети летети летјети лететь
ћерати терати тјерати гнать, разгонять
с́еди седи сједи сядь
с́екира секира сјекира топор
из́елица изелица изјелица едок

Лексика

Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее, имеются некоторые особенности.

Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы [10] :

Черногорский Сербский (Белград) Боснийский, хорватский, сербский (в Боснии) Русский
цкло стакло стакло стекло
ђетић дечак дјечак мальчик
коштањ кестен кестен каштан
мртац мрвтац мрвтац мертвец
омразити мрзети / мрзити мрзити ненавидеть
с́утра сутра сутра завтра
знавен познат познат известный

Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:

Черногорский Сербский Боснийский и хорватский Русский
извињац странац странац иностранец
глиб блато блато грязь
цукар шећер шећер сахар
ориз пиринач рижа рис
разурити срушити срушити разрушить

Формы интернационализмов также имеют в черногорском свою специфику:

Черногоский Сербский Боснийский и хорватский Русский
суффикс -тада (ex. квалатада) -тет (квалитет) -тета (квалитета) качество
суффикс -ан (ex. Аустријан) -анац (Аустријанац) -анац (Аустријанац) австриец
суффикс -дур(ица) (ex. штимадур(ица)) проценитељ(ица) процјенитељ(ица) оценщик (-щица)

Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствоаний из итальянского языка, чем сербы:

  • бастадур(ица) — «достаточное», от basta
  • дурати — «длитьcя», от durare
  • касета — «бак»
  • кушин — «подушка», от cuscino
  • ленцун — «покрывало», от lenzuolo
  • медиг — «медик», от medico
  • пјат — «тарелка», от piatto
  • скала — «шкала», от scala
  • таулин — «стол», от tavolino

На каком языке говорят в Черногории?

Язык в Черногории

  • Главная
  • Информация
  • О стране
  • На каком языке говорят в Черногории?

Черногория является вторым названием страны, она была принята в 2007 году с провозглашением новой Конституции Черногории. Официальным языком в этой стране является Черногорский, состоящий из иекавских и стоковских диалектов сербохорватского языка. Он отличается от сербского в произношении и написании звуков «e» и «e». Для написания латинской и кириллицы, где латинские буквы стали чаще встречаться. В стране существует ряд диалектов, которые используются в определенных районах страны.

Общение с туристами в Черногории

Здесь отдыхают многие российские туристы, и многие местные жители понимают русский язык. И сам черногорский язык легко воспринимается русскоязычным человеком. Языковая ситуация в местных районах довольно оригинальна. У черногорского языка нет литературного стандарта, и поэтому в стране нет литературного черногорского языка. Многие считают сербский язык своим родным языком, а не черногорским. Конституция утверждает, что албанский, хорватский, боснийский и сербский языки официально используются в стране. Разнообразие языков было результатом национального и языкового смешения в бывшей Югославии, частью которого были Хорватия, Черногория и Сербия.

Турист, который приехал в эту прекрасную страну, будет легко общаться и понимать, что говорит местный житель на сербском и черногорском языках. Обычно черногорцы, когда общаются с русскоязычными туристами, обычно идут на русский язык, или многие русские слова пытаются включить в разговор. Кроме того, многие знают английский. Интересен тот факт, что до девяностых годов ХХ века официальный язык в Черногории был сербохорватом, а с 1992 по 2007 год – иекавским диалектом сербского, который позже стал черногорским языком.

Совпадение понятий слов в Черногории

В учебных заведениях страны нет темы «черногорский язык», но есть «родной язык», который изучают дети, в зависимости от места проживания. «Родные языки» для студентов – черногорские, боснийские, хорватские и сербские. Между всеми этими языками практически нет разницы, и поэтому люди понимают то же самое. Нетрудно понять жителей этой страны, как кажется на первый взгляд, вам нужно только знать фразу «вы можете говорить, спорить», что означает «вы не могли говорить медленнее».

Несмотря на то, что черногорские и русские языки очень похожи, все еще есть путаница. На языке Черногории есть такие слова, как на русском языке, но имеют совершенно иное значение. Данный пример:

Читайте также:
Постановка иностранцев на миграционный учет в России

позор – театр;
маньяк – дефицит;
Я ем;
есть – попробуйте.

Слова «курица» и «матчи» в Черногории непристойны, и их лучше не использовать. Прибытие в эту страну имеет PhraseBook, чувство

юмора и очаровательную улыбку. Литературного языка в Черногории нет, и совершенно отличного от сербской иекабской формы также не существует. Что это значит? В сербском слове для хлеба, и в черногорском Глебе, или в утреннем слове – Сутре. Использование времени. В разговорной речи несовершенны. Трудное имя, которое трудно понять. На сербско-хорватском языке несовершенство – это устаревшая форма. Уникальных слов, которых мало, но они в гармонии с сербскими. Примером могут служить такие уникальные слова:

cclov в Черногории и staklov на сербском языке (стекло на русском языке);
znaveni – poznat (русский знаменитый);
Isvaniac – stranac (иностранец);
liepo – lepo (красивый).

В своем выступлении в Черногории было много итальянских слов, сербы гораздо менее заимствовали иностранные слова. Местные жители вместе с кириллицей используют латинский алфавит. Путешествуя по стране, вы можете видеть знаки и рекламные объявления с текстом на латыни и кириллице, а также на английском языке. В популярных туристических комплексах – официанты, продавцы говорят по-английски, так как популярность места налагает обязательства. Знаки и меню в кафе также находятся на английском языке, но в то же время все дублируется на русском языке, и все сотрудники понимают и говорят по-русски.

Магистратура в Испании

Магистратура в Испании отличается приемлемыми ценами: стоимость программ как на испанском, так и на английском языке в среднем ниже, чем образование в других ведущих странах Европы. Да и требования к студентам, которые хотят поступить в университеты Испании – лояльные. При относительно доступных ценах и несложной процедуре поступления университеты Испании создают отличные условия для студентов: современное обучение высокого качества, международную среду и передовое техническое оснащение. Поступление в испанскую магистратуру для русских студентов непростой процесс из-за разницы образовательных систем, требующий знания многих нюансов.

Особенности обучения

Магистратура в Испании — основной вид постдипломного образования, пользующийся большой популярностью среди местных и иностранных студентов. Так по статистике 45% окончивших испанский бакалавриат продолжают обучение в магистратуре, а согласно ЮНЕСКО около 60 тысяч иностранцев поступают в испанские вузы ежегодно. Согласно статистике министерства образования Испании, более 25 тысяч иностранных студентов были зачислены в магистратуру в государственные вузы в 2018 году. Испанию выбирают студенты из Латинской Америки, США, Европы и стран СНГ.

Длительность магистерских курсов составит от десяти месяцев до полутора или двух лет. Обычно программы по экономической теории, управлению бизнесом, финансам и банковскому делу длятся десять месяцев. Обучение на юридических и социально-гуманитарных факультетах длится дольше: до полутора до двух лет.

Студенты магистерских программ учатся по модульной системе, включающей предметные блоки нескольких видов: общие дисциплины, профильные и элективные. Общие дисциплины объединяют фундаментальные науки, знания которых необходимы для уверенного овладения профессией. Профильные дисциплины — теоретические и прикладные предметы по конкретной специальности. Элективные модули представляют собой список необязательных дисциплин, которые по желанию студенты включают в свою программу. Таким образом, студенты могут составлять индивидуальный план обучения по своим интересам. Чтобы получить степень магистра в Испании, необходимо набрать достаточно кредитов и защитить выпускную работу (исследовательский проект или диплом).

Формат занятий

Посещение теоретических лекций, практических семинаров, работа над исследовательским проектом или стажировка в компании — основные виды учебной деятельности в университетах. В среднем студентов ждёт по 4-5 лекций в неделю, каждая длительностью 50 минут. Некоторые учебные заведения не требуют обязательного присутствия на лекциях, но всё же не рекомендуется пропускать занятия. В обратном случае можно не справиться с проверочными заданиями преподавателей, которыми могут быть мини-проекты, письменные задания или устные ответы на вопросы.

Университеты Испании предлагают широкие возможности студентам в вопросах обучения: с каждым годом всё больше программ магистратуры переводят в онлайн, при этом сохраняется и традиционная форма обучения.

Вузы Испании предлагают следующие форматы обучения:

Очный и офлайн. Лекции и семинары студенты проходят оффлайн. Для этого они находят жильё недалеко от университета на весь срок обучения.

Смешанный тип. Теоретические лекции прослушивают онлайн на специальной платформе вуза, а практические занятия (как правило, один месяц в семестр) студенты посещают оффлайн.

Онлайн-курсы. Обучение онлайн предлагают многие университеты Испании. Для этого они создают специальные образовательные площадки и курсы.

Языки обучения

Обучение на испанском. Для учёбы понадобятся хорошие знания испанского, которые должны быть подтверждены языковым сертификатом, например, DELE. Уровень С1 понадобится для прямого зачисления в магистратуру. Некоторые вузы зачисляют студентов с уровнем В2, но просят пройти языковые курсы. Студентам понадобятся знания английского, чтобы изучать литературу и посещать лекции приглашённых специалистов.

Программы магистратуры на английском. Если вы не знаете испанского языка, то можно пойти другим путем и выбрать магистерскую программу на английском языке. Университеты Испании предлагают более 300 программ полностью на английском языке. Среди них особенно выделяются программы MBA (Master of Business Administration), некоторые из которых входят в топ 15 лучших программ MBA в мире. Некоторые вузы предлагают и двуязычные программы, в которых обучение проходит частично на английском языке и частично на испанском.

Для поступления на англоязычные программы кандидатам необходимо предоставить сертификаты IELTS (от 6.0 баллов) или TOEFL (от 80 баллов) для подтверждения уровня владения английским языком B2.

Читайте также:
Лучшие санатории и пансионаты Белоруссии

Виды программ

По статистике министерства образования Испании в стране насчитывается более 3 800 магистерских программ. Из них 2959 курсов предлагают государственные вузы Испании, а частные – 849. Большинство магистерских программ – очные. Все магистерские курсы можно разделить на три вида:

Классические магистерские программы. Студенты получают научно-исследовательские навыки и зачастую планируют построить карьеру в академической среде. Государство формирует стандарты, которым должны отвечать такие программы, и полностью контролирует их содержание. Однако эти курсы не так быстро обновляются с учётом изменений на рынке труда. Поступить можно на специальность, которая напрямую или косвенно связана с бакалаврским дипломом.

Университетские магистратуры. Вузы самостоятельно разрабатывают этот вид курсов и сами определяют их интенсивность, длительность и стоимость. Учебные заведения стараются оперативно реагировать на изменения на рынке труда и регулярно обновляют программу обучения. Такие программы отлично подойдут специалистам, планирующим строить карьеру по специальности. В то же время не подходят тем, кто собирается поступать в аспирантуру: полученные в магистратуре кредиты не будут засчитаны при зачислении в аспирантуру.

Основные различия классической и университетской магистратуры:

Классическая магистратура (máster oficial) Университетская магистратура (máster propio)
Какие страны признают диплом Страны Евросоюза Испания
Цены Устанавливаются государством Устанавливаются вузом
Направления Исследования, академическое и прикладное образование Практическое
Можно ли поступать в аспирантуру после окончания программы Да Нет
Карьерные перспективы Государственный и частный сектор Частный сектор

MBA. Управленцы и предприниматели проходят подготовку в бизнес-школах, а сам курс получил название MBA — master of business administration. Курс помогает систематизировать знания и навыки, а также развить актуальные профессиональные и личные качества. Выпускники получают диплом государственного образца и диплом MBA от бизнес-школы.

Востребованные специальности и факультеты

Наиболее престижные и традиционно сильные направления в испанской магистратуре:

Туризм, гостиничный менеджмент и сфера услуг — традиционно сильные направления испанской магистратуры.

Естественно-научные направления не менее популярны: молекулярная биология, генетика, биотехнологии.

Информационная безопасность, Computer Science и информационный менеджмент — эти программы регулярно входят в международные рейтинги в качестве сильнейших.

Бизнес, финансы, менеджмент пользуются большим спросом благодаря развитой системе экономического образования и новейшим методикам.

Вступительные требования

Как поступить в магистратуру Испании?

Основные шаги абитуриентов:

  • Для поступления в испанскую магистратуру понадобится диплом бакалавра по смежной специальности. Университеты Испании зачисляют студентов с релевантным образованием, а это значит, что поступить на специальность, которая никак не связана со степенью бакалавра в Испании невозможно.
  • Необходимо подтвердить уровень владения языком обучения. Уровень С1 понадобится для прямого зачисления в магистратуру. Некоторые вузы зачисляют студентов с уровнем В2, но просят пройти языковые курсы.
  • Абитуриенту потребуется подтвердить, что уровень образования, полученный в России, соответствует испанским стандартам. Для этого кандидату стандартно необходимо пройти процедуру легализации документа об образовании – диплома бакалавра. Однако, так как Россия подписала Гаагскую конвенцию 1961 г., будет достаточно поставить на оригинал диплома апостиль в любом региональном представительстве Рособрнадзора.

Для того, чтобы проставить апостиль на диплом вам потребуется заполнить заявление (его можно найти на сайте регионального представительства Рособрнадзора), предоставить копию и оригинал паспорта, диплом с приложением и квитанцию об уплате государственной пошлины (2500 р). Если вы меняли фамилию, то понадобится подтверждающий документ, а если документы подаются не лично вами, доверенность и паспорт представителя.

  • Чтобы приемная комиссия могла убедиться в готовности кандидата к обучению на магистерской программе, абитуриенту нужно будет предоставить официальный академический трансфер – вкладыш с указанием пройденных предметов и часов. В Испании единицами подсчета работ, выполненных студентами в процессе обучения, являются кредиты ECTS (Европейской системы передачи и накопления кредитов). Один кредит приравнивается к 25-30 учебным часам. Решение о необходимости сопоставления кредитов в отношении пройденного обучения принимает комиссия по приему в магистратуру.
  • Подавать заявки в вузы можно электронно через официальные сайты учебных заведений.
  • На ряд специальностей потребуется предоставить мотивационное письмо, рекомендации или творческого портфолио.

Студенческая виза

При наличии документа о предварительном зачислении студент начинает оформление студенческой визы. Процент отказов в визе незначителен, главные требования — наличие средств для учёбы и проживания, а также легализация документов.

Стоимость

Ценовой диапазон в университеты Испании широкий: от 3 тысяч евро до 25 тысяч евро за год обучения. Для обучения в большинстве вузов потребуется около 10 тысяч евро в год, а в некоторых случаях менее десяти тысяч. Испаноязычные курсы обойдутся дешевле примерно на 30%. Самые дорогие специальности на юридических и бизнес-факультетах, а самые бюджетные на гуманитарных и естественно-научных.

Можно ли учиться бесплатно в магистратуре Испании? Полностью бесплатных программ для иностранцев в испанских вузах нет, но есть шанс получить хорошую скидку. Кроме того, студентам во время учёбы разрешено подрабатывать до четырёх часов в день.

Конечная стоимость магистратуры в Испании зависит от количества дисциплин, часов и предметов, которые вошли в курс.

Стипендии и гранты

Иностранные студенты могут получить грант на обучение, но стоит учитывать высокий конкурс: до 50 абитуриентов на 1 грант. Зато количество стипендиальных программ и грантов в Испании зашкаливает: от государственных программ до международных и грантов от коммерческих фондов.

Перспективы после обучения

Из-за высокого уровня безработицы найти работу после окончания магистратуры практически невозможно. Куда больше шансов продолжить обучение в докторантуре. Министерство образования Испании предлагает аспирантам гранты и стипендиальные программы вплоть до полного покрытия расходов. Для того чтобы поступить в докторантуру необходимо разработать исследовательский проект, решающий вызовы современного общества. Поэтому у кандидатов с исследовательской степенью магистра шансов поступить в докторантуру больше.

Испанские дипломы высоко ценятся работодателями в таких европейских странах, как Португалия, Франция и Италия, а также в международных компаниях.

Преимущества

Итак, какие же преимущества поступления в магистратуру Испании?

  • Относительно приемлемые цены в сравнении с другими ведущими странами Европы.
  • Широкий выбор программ на английском языке.
  • Высокий уровень подготовки специалистов, особенно в исторически сильных областях: туризме, гостиничном менеджменте, а также градостроительстве, естественных науках и IT.
  • 80% магистров успешно заканчивают магистратуру.
  • Престижность испанских дипломов в Европе и шанс получить работу в развитой стране.

Обучение в магистратуре Испании для русских: как поступить, особенности, трендовые направления

Учеба за границей — это не только интересный жизненный опыт и возможность погрузиться в культуру и язык любимой страны, углубить знания по выбранной специальности и удвоить свои шансы найти хорошую работу в международной компании, но также и один из путей впоследствии легализоваться и переехать в Европу насовсем. Самым популярным вариантом среди людей, уже имеющих высшее образование на Родине, является запись на программу «мастер». Если вы выберете похожую профессию, поступить будет значительно легче и не придется сдавать никаких дополнительных экзаменов. Магистратура в Испании, по отзывам соотечественников, отличается качеством, богатым предложением действительно современных специальностей и относительно приемлемыми ценами для Европейского Союза.

Ниже в статье мы рассказываем, в чем преимущества степени Master и какие вузы солнечного Королевства лидируют в рейтингах, как происходит процедура зачисления для иностранцев, а также что за перспективы открываются в дальнейшем для выпускников из России и других государств, не входящих в состав ЕС.

Ключевые определения

Магистратура («мастер») — это вторая ступень высшего образования. Доступ к ней открыт лишь тем, кто уже отучился четыре года в бакалавриате или получил диплом специалиста.

Каждый предмет программы оценивается по общеевропейской системе в несколько баллов (créditos ECTS). Для успешного окончания нужно набрать от 60 до 120 пунктов и защитить финальный проект, который напоминает небольшую диссертацию и впоследствии служит основой для поступления в аспирантуру.

Закончить Master можно за один, полтора или два года на усмотрение студента. Есть ряд обязательных дисциплин и некоторые предметы на выбор. Стоимость в государственных центрах в среднем начинается от 4500 евро.

Бесплатное обучение в магистратуре Испании возможно, только если Вы выиграете грант или стипендию. Для этого потребуется внимательно следить за актуальными предложениями на сайтах самих вузов, а также крупных компаний данной сферы, а затем тщательно готовить отдельный пакет документов и сопроводительные письма и запастись терпением — ответ придет лишь через несколько месяцев.

В Королевстве есть два типа программ «мастер» — общегосударственный (Master oficial) и разработанный университетом (Titulo propio). Диплом первого формата в дальнейшем котируется на территории всего ЕС и признается при поступлении в аспирантуру любым центром. Обучение довольно строго регламентировано. Как правило, важна посещаемость; есть лишь несколько попыток пересдать предмет, а далее отчисляют; начальный отбор абитуриентов проходит скрупулезно и сопровождается множеством бюрократических формальностей.

Курс, созданный конкретным институтом, позволяет студенту учиться в более расслабленном режиме: решение о приеме принимают быстро, защита проекта проходит легче. Но подобный титул не гарантирует признания другими вузами, что может вызвать сложности, если Вы планируете писать кандидатскую в другом учреждении.

Трендовые магистерские специальности

Как и во всем мире, на сегодняшний день самыми востребованными направлениями в Королевстве являются высокие технологии, программирование и инженерия. По данным El Pais, именно за профессионалами этих секторов сейчас активнее всего охотятся работодатели Европы.

Сильной в стране также считается подготовка в сфере биомедицины и фармацевтики.

Еще одна исторически важная отрасль экономики в Испании — это туризм. Действительно, качество ее программ по управлению в гостиничном бизнесе и сфере путешествий отмечают во всем мире.

Педагогические специальности также нарасхват, особенно среди местных студентов, — ведь диплом «Master» обязателен для всех, кто хотел бы в дальнейшем преподавать в школах и получить стабильное место и достойный оклад.

Иностранцы же чаще всего отдают предпочтение прикладным профессиям, которые перекликаются с их предыдущим образованием. По статистике за 2019-2022 годы, лидируют:

  • маркетинг и экономика;
  • международные отношения;
  • филология и иностранные языки;
  • юриспруденция;
  • веб-дизайн;
  • бизнес менеджмент.

Особенности обучения в магистратуре в Испании

Большинство программ предполагают очный формат — как правило, лекции и семинары проходят вечером, чтобы студентом было удобнее совмещать их с трудовой практикой. Зачастую в пятницу занятия не проводят, и день полностью свободен!

График, по сравнению с российскими вузами, может показаться довольно расслабленным, но, тем не менее, домашних заданий придется готовить много. Основной акцент делается на развитие у студентов критического мышления, и умение делать презентации собственных идей. Учиться в таком режиме интересно. Немало проектов нужно будет создавать не в одиночку, а в мини-группах вместе с однокурсниками, что оттачивает навык работы в коллективе и сильно сплачивает.

По некоторым специальностям можно выбрать формат онлайн и приходить на встречу с преподавателями лишь несколько раз в семестр для сдачи экзаменов или участия в практических тренингах. Это удобное решение, но, увы, не подойдет тем, кто хотел бы получить студенческую визу и на ее основании уехать за границу. Условие для получения residencia de estudiante — запись на очную программу со сроком не менее года.

Большинство институтов потребует от Вас уровень владения «idioma español» не ниже B2. Однако в крупных городах Испании магистратура на английском языке также не редкость. Выбирайте этот вариант, если хотели бы учиться в космополитичной атмосфере и быстро завести друзей из самых разных уголков мира. Кстати, если это лингвистическая специальность, иностранцев и местных записывается всегда примерно поровну.

Обратите внимание, что во многих центрах Каталонии курсы ведутся на каталанском. Если вы на нем не говорите, важно не отметать сразу этот вариант, а тщательно изучить описание программы. Так, в главных институтах Барселоны решение вести предмет на государственном или региональном языке зачастую зависит от состава студентов, и к приезжим относятся с пониманием. Административная информация также предлагается с переводом на три языка, и без каталанского вполне можно обойтись.

Как поступить в магистратуру университетов Испании

Прежде всего нужно определиться со специальностью и вузом. Далее стоит внимательно изучить требования к соискателям на сайте выбранного центра и начать заранее готовить необходимые справки, чтобы не опоздать с подачей.

Если институт одобрил заявку, он пришлет Вам приглашение, на основании которого можно запрашивать долгосрочную визу Д в Консульстве Вашей страны. Внимание: процесс небыстрый (два–три месяца), поэтому советуем держать наготове все необходимые бумаги и записаться на прием заблаговременно (ждать своей очереди часто приходится по несколько недель).

Как только виза одобрена, можно покупать билет на самолет и собирать чемодан. Уже по прибытии Вам нужно будет подать заявление на оформление студенческой карточки.

Процедура признания российского диплома бакалавра в Испании

Она подразумевает проверку подлинности университетского титула и вкладыша Министерством образования РФ и проставление на них апостиля.

Без легализации документ за границей не котируется, и ни один вуз не будет рассматривать Вашу заявку всерьез.

Процесс не быстрый (от двух до шести месяцев), поэтому советуем сделать это заранее. Далее бумаги требуется перевести на испанский, заверить у нотариуса и только потом отправлять в зарубежный центр.

Предварительная запись

Для поступления от вас потребуются: доказательство владения местным или английским языком, подтверждение о первой ступени высшего образования и мотивационное письмо, в котором нужно рассказать, почему Вы хотите поступить именно на эту программу.

За рассмотрение вашей кандидатуры вуз попросит оплатить небольшой сбор (tasa de solicitud), который не возвращается. После этого готовьтесь пройти онлайн-собеседование с одним из членов приемной комиссии.

Решения придется ждать пару месяцев. Если оно будет положительным, Вас попросят внести часть суммы за обучение.

Далее администрация университета пришлет Вам приглашение, с которым можно идти в консульство.

Список необходимых документов для поступления в магистратуру Испании

Процесс состоит из двух этапов:

  • Запись в университет и получение одобрения приемной комиссии: Вам нужно отправить в учебный центр:
    • Сертификат о владении испанским или английским (DELE, TOEFL, IELTS, Cambridge Certificate).
    • Нотариально заверенный перевод апостилированных диплома и вкладыша о высшем образовании в России. Шанс быть принятым без экзаменов выше, если Вы выберете смежную специальность.
    • Сопроводительное письмо.
  • Ходатайство о студенческой визе в Консульстве. Потребуется предоставить:
    • Приглашение от вуза и свидетельство об оплате части курса.
    • Бумаги о доходах и наличии необходимого минимума для проживания в Испании в течение года (выписки со счетов и с места работы, спонсорские письма — все должным образом переведено и заверено).
    • Анкета нужного образца.
    • Справка о несудимости (готовится месяц).
    • Апостилированный диплом о высшем образовании.
    • Информация о предполагаемом месте проживания в Королевстве во время обучения: приглашение от принимающей стороны или договор долгосрочной аренды и т.д. (Если Вы планируете учиться в Каталонии, то всегда можете посмотреть актуальные предложения о квартирах на нашем сайте www.barcelona.ru или оставить нам заявку по почте.).

Популярные университеты Испании

В 2022-м году в тройку лидеров учебных заведений Королевства, по версии U-Ranking, вошли барселонские Universitat Pompeu Fabra и Universidad Politecnica de Barcelona, а также мадридский Universidad Carlos III.

По количеству качественных институтов и широте предложений мастерских программ лидируют Мадрид и Барселона. В каталонской столице из государственных вузов стоит выделить Universidad de Barcelona, основанный в 1450-м году. Сейчас он имеет множество корпусов по всему городу и готовит практически по всем профессиям. А его главное здание возле метро Universitat, где расположены факультеты филологии и математики, является красивейшим памятником архитектуры. Еще один достойный учебный центр — Автономный университет Барселоны, который находится в пригороде, недалеко от города Сант-Кугат. До него легко можно доехать на электрически за 40 минут.

В целом, подходить к выбору института стоит, опираясь все же не на общий рейтинг, а на то, как оценивается преподавание по интересующей вас специальности.

Так, по направлению «переводоведение» сильным считается Университет Гранады. Universidad Complutense в Мадриде готовит хороших филологов и юристов. Университет балеарских островов предлагает отличную базу знаний для желающих работать в сфере «туризм и гостиничное дело».

Из частных вузов Каталонии стоит обратить внимание на ESADE и EAE. Акцент в них делается на юридические и экономические предметы, а также бизнес-управление.

Дизайнеры отмечают качество образования в Escuela de Diseño BAU.

Стоимость обучения в магистратуре в Испании, стипендии и гранты

Главный недостаток программ «мастер» в том, что они довольно дорогие. В среднем, цены начинаются от четырёх с половиной – пяти тысяч евро, но все зависит от конкретного института. В бизнес-школах вроде ESADE предложения не ниже 10000 евро, но в учебный план, как правило, включены зарубежные стажировки, семинары с практикующими гуру выбранной профессии, мероприятия для расширения полезных контактов и регистрация на внутриуниверситетской бирже труда, которая очень эффективна благодаря престижности самого центра.

Имейте в виду, что стоимость обучения для студентов-нерезидентов ЕС дороже, чем для местных, примерно на 20%. Если вопрос цены для Вас принципиален, всегда уточняйте заранее у администрации точную сумму для иностранцев. Во всех учреждениях есть возможность оплатить курс в рассрочку, а также взять кредит.

Единственный способ учиться в магистратуре Испании для русских бесплатно или хотя бы частично снизить расходы на образование, — это выиграть стипендию или грант. Информацию, прежде всего, стоит искать на сайте самого учебного заведения. Параллельно стоит узнать о международных фондах, заинтересованных в развитии исследований Вашей области, и заглянуть к ним на порталы.

Для победы в конкурсе важную роль играет грамотная презентация научного проекта и мотивационное письмо, а также соблюдение всех формальных требований к оформлению и порядку подачи документов. Процедура не из легких, но попробовать всегда стоит!

Для тех, кто уже учится на территории Королевства, существуют программы МИД (Programas de Becas MAEC-AECI), которые позволяют покрыть иногда до 75% расходов на обучение.

Тем не менее, если вопрос оплаты за курс для Вас не стоит остро и Вы планируете впоследствии остаться в стране, советуем быть осторожными с выбором финансирования. Одно из условий при смене residencia de estudiante на карту с правом на работу по прошествии трех лет — это отсутствие стипендий от российских и испанских фондов! Наши юристы
Barcelona Realty group готовы помочь Вам выяснить все нюансы по этой теме заблаговременно, чтобы избежать сложностей с легализацией в будущем.

Проживание и возможность подработки для студентов

Студенческая виза не позволяет российским гражданам работать в Испании на полную ставку. Тем не менее, возможно заключить контракт практики через университет и за небольшое вознаграждение трудиться в найденной компании 20 часов в неделю. Важно, чтобы Ваша деятельность перекликалась со специальностью, которую Вы изучаете, иначе в дальнейшем могут возникнуть проблемы при продлении карты.

Еще один важный момент — студенческая виза не считается полноценной резиденцией, и при ходатайстве на получение постоянной пятилетней карты засчитывается лишь половина срока, прожитого по ней.

Прожив в статусе студента три года, возможно запросить разрешение на работу. Однако, главным условием является наличие работодателя, готового заключить с Вами контракт. Процедура небыстрая и подразумевает ряд важных требований как к соискателю, так и к компании, нанимающей Вас, поэтому советуем обратиться за консультацией к юристу, чтобы сделать все без ошибок.

Возможности найти работу в Испании после магистратуры

Титул «мастера», выданный в Королевстве, для местных компаний является гарантией того, что вы действительно учились по выбранной специальности и не выдумали свои знания и навыки. Поэтому он, безусловно, увеличивает ваши насы на трудоустройство за рубежом.

Тем не менее, учитывая высокую конкуренцию среди молодых профессионалов, советуем искать возможность практик и подработок, ещё являясь студентом университета. Это позволит завязать знакомства в деловой сфере, получить рекомендации и, таким образом, быстрее стабилизироваться и легализоваться после окончания вуза.

Если вы планируете вернуться на Родину, то зарубежный диплом однозначно даст Вам конкурентное преимущество среди соотечественников. Такой специалист, как Вы, будет интересен международным компаниям, заинтересованным в связях с Испанией и ищущим сотрудников с отличным владением ее языка и культуры.

Другие формы обучения

Если Вы уже давно живете в Королевстве, хотели бы приобрести новые знания, но временем ходить на лекции не располагаете, советуем присмотреться к онлайн формату. Два самых популярных университета, где преподавание практически полностью заочное, — это Universitat Oberta de Cataluña и UNED. Приятное преимущество такого формата занятий в том, что стоимости вдвое ниже очных курсов.

Магистерские программы такого типа можно поискать не только в вузах, но и всевозможных центрах профильного образования. Информацию о предложениях можно почитать на порталах mastersportal.com или educaweb.com.

Там же публикуется информация и о профильных курсах, по окончании которых всегда выдается сертификат. Это хорошая альтернатива сэкономить время и деньги, если высшее образование и работа у Вас уже есть.

В заключение статьи хотим воодушевить всех тех, кто подумывает получить степень «Master» в Королевстве, но пока сомневается!

Как поступить в магистратуру в Испании

Российский студент, окончивший 4 курса университета у себя на родине и получивший степень бакалавра, имеет все возможности для дальнейшего обучения в Европе. Качественным современным образованием славятся, в частности, вузы Испании, при этом расходы в этой стране будут одними из наименьших среди других европейских держав. Углубить имеющиеся знания и получить специализацию позволяет магистратура в Испании. Однако следует помнить о том, что испанская образовательная система отличается от российской.

  1. Особенности испанской магистратуры
  2. Трендовые магистерские специальности
  3. Специфика процесса обучения в испанской магистратуре
  4. Стоимость обучения в магистратуре в популярных испанских вузах
  5. Подготовка к поступлению в магистратуру
  6. Алгоритм поступления в магистратуру испанского университета
  7. Процедура признания российского диплома бакалавра в Испании
  8. Перечень документов, необходимых для поступления
  9. Проживание и возможность подработки для студентов магистратуры в Испании
  10. Возможности выпускника испанской магистратуры
  11. Резюме
  12. Как я поступала в Магистратуру в Испании: Видео

Особенности испанской магистратуры

Подыскивая подходящую магистерскую специальность на сайтах испанских вузов, можно найти 2 вида магистратуры:

  • официальная;
  • университетская.

Программа подготовки официальных магистров одинакова во всех университетах и регулируется Министерством образования, культуры и спорта Испании. Она направлена на получение студентами таких навыков и знаний, которые помогут в дальнейшем продолжить обучение, поступив в аспирантуру.

В то же время каждый университет имеет право разрабатывать и сертифицировать собственные магистерские программы. Обычно такие курсы создаются исходя из запросов испанского рынка труда, поэтому имеют четкую профессиональную направленность.

Трендовые магистерские специальности

При поступлении в магистратуру иностранные студенты чаще отдают предпочтение следующим специальностям:

  • туризм;
  • бизнес и финансы;
  • архитектура;
  • испанский язык и литература;
  • международные отношения;
  • дизайн;
  • менеджмент;
  • информационные технологии.

Следует отметить, что выпускник высшего учебного заведения, получивший диплом европейского уровня по этим или другим специальностям, имеет значительно больше шансов обрести престижную, хорошо оплачиваемую работу в Испании или другой стране Европы.

Специфика процесса обучения в испанской магистратуре

Обучение по магистерским программам в испанском вузе длится 1-2 года. Для того чтобы получить степень магистра, студенту необходимо набрать определенное количество кредитов – от 36 до 54 за семестр (точное количество определяет координатор студента в зависимости от качества полученного ранее образования).

Один кредит ECTS (European Credit Transfer and Accumulation System – Европейская система перевода и накопления баллов) равен 25-30 учебным часам. Определяется на основании выполненных студентом работ:

  • часов посещенных лекций и семинаров;
  • часов, затраченных на самостоятельное изучение материала;
  • результатов практических и контрольных работ, учебных проектов;
  • оценок, полученных на экзаменах.

Самое большое количество кредитов дается за выполнение магистерской исследовательской работы.

Главное отличие испанской (как и всей европейской) системы образования от российской – акцент на самостоятельную работу студента. В большинстве вузов учащиеся сами составляют свое расписание, выбирают предметы для изучения и научного руководителя.

Магистерская программа в Испании состоит из различных групп модулей:

  • общие предметы – обязательные для всех студентов (asignaturas troncales);
  • профильные – предметы по выбранной специальности (asignaturas obligatorias), тоже обязательные, установленные университетом;
  • опциональные – подбираются самим студентом, исходя из его академических интересов (asignaturas optativas);
  • бесплатные (asignaturas de libre configuración) – студент может выбрать несколько предметов, интересных ему, независимо от его специальности и будущей профессии.

Официальный язык обучения в испанской магистратуре – испанский (кастильская норма), но в можно выбрать и полностью англоязычные программы. Например, в Автономном Университете в Мадриде в 2017-2018 годах программа магистратуры для таких специальностей, как биотехнология, теоретическая физика, молекулярная биомедицина, международная экономика и других, была полностью на английском языке.

Процесс обучения включает в себя 3 вида работ:

  • лекции;
  • семинары;
  • дипломная работа.

Занятия проходят по будням, продолжительность лекций – до 1 часа. Посещаемость жестко не контролируется, но все же по возможности рекомендуется посещать все занятия. Возможна пересдача экзаменов и получение оценок «автоматом».

Стоимость обучения в магистратуре в популярных испанских вузах

Наиболее престижными вузами Испании, в которых есть магистратура, признаны следующие:

Название университета на русском Название университета на английском Город Стоимость обучения в магистратуре, евро в год
Барселонский университет University of Barcelona Барселона от 2500
Мадридский автономный университет Autonomous University of Madrid Мадрид от 4000
Автономный университет Барселоны Autonomous University of Barcelona Серданьола-дель-Вальес от 4500
Мадридский университет Комплутенсе Complutence University of Madrid Мадрид от 3000
Университет Наварры University of Navarra Памплона от 8000
Университет Помпеу Фабра Pompeu Fabra University Барселона от 5000

Стоимость магистратуры зависит от выбранной специальности. Самым дорогим является обучение на юридическом, экономическом, политическом факультетах, получение степени MBA (магистр делового администрирования, Master of Business Administration). Дешевле получить степень магистра можно в области естественных или гуманитарных наук.

Учиться бесплатно в магистратуре в испанских вузах не получится, но при хороших показателях успеваемости студент может попытаться получить стипендию или грант на обучение как в самом университете, так и в сторонних организациях:

  • Министерство образования, культуры и спорта Испании – на сайте размещаются доступные субсидии для получения магистерской степени;
  • Министерство иностранных дел и международного сотрудничества и испанское агентство международного сотрудничества (на портале MAEC-AECI представлены активные гранты и стипендии);
  • международные организации;
  • фонды;
  • банки;
  • программы обмена.

Подготовка к поступлению в магистратуру

Поскольку для поступления в магистратуру нужно владеть испанским или английским языком, иностранным абитуриентам дается возможность пройти подготовительные языковые курсы (испанский, каталанский или английский языки). Такие программы есть практически при всех вузах в Барселоне и других крупных городах, причем предусмотрено и дистанционное обучение.

По окончании подготовительной программы студенту нужно будет сдать экзамен и получить сертификат владения испанским языком DELE на уровне B2, C1 либо в некоторых случаях В1 – при прохождении языковой школы.

Для тех магистерских программ, где требуется знание английского языка, необходим сертификат IELTS или TOEFL с количеством баллов 6.0 или 90 соответственно.

Алгоритм поступления в магистратуру испанского университета

Если вы решили продолжить обучение в магистратуре в Испании, первое, что следует сделать, это выбрать вуз и последипломную программу по своему профилю. Следует иметь в виду, что некоторые университеты принимают заявки на обучение даже в том случае, если диплома бакалавра у абитуриента на руках пока нет. В этом случае подается полный комплект документов, в котором вместо диплома прилагается заявление с информацией о сроках получения диплома и будущей специальности.

Процедура признания российского диплома бакалавра в Испании

Обычно при поступлении в магистратуру омологация диплома бакалавра, то есть подтверждение соответствия специальности, полученной в российском вузе, аналогичной испанской не требуется. Достаточно пройти процедуру его легализации – проставить апостиль для подтверждения подлинности, в том числе и на варианте, переведенном на испанский язык.

Для этого необходимо в Департамент образования Москвы подать следующие документы:

  • заявление (бланк его можно предварительно скачать, например, на официальном сайте мэра Москвы);
  • копию паспорта (действительна при предъявлении оригинала);
  • диплом с приложением;
  • документ о смене фамилии, если она менялась;
  • квитанцию об оплате государственной пошлины (2500 рублей);
  • доверенность и паспорт представителя, если документы подаются не лично заявителем.

Процесс апостилирования занимает 45 дней. Затем нужно сделать официально заверенный перевод диплома на испанский язык. Для этого следует обратиться в Посольство Королевства Испания в РФ в Москве либо к traductores jurad – испанским присяжным переводчикам (посмотреть цены на их услуги можно на сайте Официальных переводчиков).

Перечень документов, необходимых для поступления

Кроме легализованного диплома, нужно предоставить следующий перечень документов:

  1. Документ из российского учебного заведения, в котором указано, что «полученное образование дает возможность продолжить обучение по магистерским программам». Полученную справку апостилируют и переводят на испанский язык.
  2. Заграничный паспорт и его копию, заверенную в испанском консульстве.
  3. Справку с расчетом среднего балла из университета абитуриента (не обязательна).
  4. Автобиографию на испанском языке, в которой заявитель должен указать все детали и даты своего образования, уровень знания языков, участие в конференциях, публикации, сертификаты, дополнительно пройденные курсы и другие имеющиеся достижения.

5. Международные языковые сертификаты – DELE, TOEFL, IELTS.

6. Мотивационное письмо с обязательным указанием, почему был выбран именно этот вуз и данная магистерская программа.

Документы загружаются на сайте университета в период предварительной регистрации (preinscripción). После этого приемная комиссия рассматривает кандидатуры и выносит решение о зачислении студента в вуз.

В случае принятия положительного решения следующий этап – оформление визы. Узнайте больше о том, как оформляется студенческая виза в Испанию.

Проживание и возможность подработки для студентов магистратуры в Испании

Проживание не входит в стоимость обучения в магистратуре в испанском вузе – его придется оплачивать отдельно. Наиболее популярных среди студентов вариантов несколько:

  • университетское общежитие – от 400 евро в месяц;
  • совместная аренда квартиры (в среднем около 250-400 евро в месяц в зависимости от города): у каждого студента своя комната, но ванная, гостиная и кухня – общие;
  • студенческая резиденция: каждый студент проживает в отдельной комнате со всеми удобствами – от 600 евро в месяц.

Большой плюс получения образования в Испании – возможность легально работать 4 часа в день. Для этого студенту нужно найти работодателя, который заключит с ним договор, взять справку из университета и подать необходимый пакет документов в местное отделение префектуры.

Возможности выпускника испанской магистратуры

Выпускник магистратуры испанского вуза имеет хорошие перспективы для трудоустройства. Процент безработицы в Испании постепенно снижается – с 26 % в 2014 году до 16 % в 2018-м (по данным Национального института статистика (INE) и информационного агентства МФД-Инфоцентр), однако остается выше, чем в соседних Франции, Португалии или Италии. Но молодой специалист с дипломом магистра, высоко котирующемся на современном глобальном рынке труда, вполне может получить престижную работу и в Испании, и в любой другой европейской стране.

Студенты официальной магистратуры, отлично зарекомендовавшие себя во время учебы, могут продолжить обучение в университетской докторантуре. Для этого магистру нужно будет подыскать тему исследовательского проекта и научного руководителя, который согласится курировать его работу.

Для покрытия расходов на обучение в докторантуре Министерством образования предусмотрены стипендии, причем их гораздо больше, чем для магистров или бакалавров.

После получения докторской степени открывается перспектива продолжить научные исследования или стать преподавателем вуза, причем не только испанского, но и любого европейского.

Резюме

Продолжить свое образование в Европе – мечта многих русских студентов. Обратить внимание на возможность продолжить обучение в магистратуре именно испанских университетов стоит по нескольким причинам: в них прекрасная материальная база, высокий уровень и качество образования, относительно недорогое обучение и проживание.

В период учебы студент имеет право легально подрабатывать. Возможность стажировки в других европейских странах – еще один плюс получения магистерской степени в Испании.

Как я поступала в Магистратуру в Испании: Видео

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: